summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/dictionary.mdwn
diff options
context:
space:
mode:
authorGustav Eek <gustav@fripost.org>2015-04-24 20:50:18 +0200
committerGustav Eek <gustav@fripost.org>2015-04-24 20:50:18 +0200
commit122c931ecf96bc182291c15a37ac2e878c156e59 (patch)
tree2bd4a4d37e2347200153ff6dde16df9e78c6ef42 /dictionary.mdwn
parentfcac7568ec8f2c24d207690f83c160b5dcff8eb0 (diff)
parent11f47202476a3760d680f50257ee5700fe4b48d5 (diff)
Merge branch 'website-separation'
Conflicts: templates/page.tmpl
Diffstat (limited to 'dictionary.mdwn')
-rw-r--r--dictionary.mdwn34
1 files changed, 34 insertions, 0 deletions
diff --git a/dictionary.mdwn b/dictionary.mdwn
new file mode 100644
index 0000000..4a1ca40
--- /dev/null
+++ b/dictionary.mdwn
@@ -0,0 +1,34 @@
+% Språkbruk och ordlista
+
+Att producera texter på svenska i en miljö där de flesta källorna är
+engelskspråkiga kan många gånger vara ett problem. Ett annat problem,
+som förvisso också är en tillgång, är att de texter som skapas här är
+samarbetsprojekt, vilket medför att många gånger olika ord och
+stavningar används för att beteckna samma sak.
+
+För att råda bot på detta så har denna lista instiftats. Man kan se
+listan som en stilguide över vårt gemensamma språkbruk.
+
+# Generella råd
+
+Vi försöker i möjligaste mån använda ord ur det svenska
+språket. Undvik särskrivningar. Det heter t.ex. "e-postmeddelande" och
+inte "e-post meddelande" eller "e-post-meddelande".
+
+# Stavningskonventioner
+
+ * Skriv "Internet" istället för t.ex. "internet".
+ * Skriv "e-post" istället för t.ex. "e-post", "epost", el. "e-mail".
+ * Skriv "e-brev" eller "e-postmeddelande" istället för t.ex. "mejl"
+ el. bara "meddelande"
+ * Skriv "nät" istället för "nätverk"
+
+# Förklaringar och definitioner
+
+ * *E-post* är den allmänna tekniken att skicka meddelanden över
+ Internet. E-posttekninken ska jämföras med *e-brev*, vilket är
+ enskilda meddelanden förmedlade med e-post.
+
+# Översättningar av engelska termer
+
+* switch &ndash; växel